???jsp.display-item.social.title??? |
![]() ![]() |
Please use this identifier to cite or link to this item:
https://tede.ufam.edu.br/handle/tede/10759
???metadata.dc.type???: | Tese |
Title: | Validação das instruções do Teste KTK para cultura Surda |
Other Titles: | Validation of the KTK test instructions for deaf culture |
???metadata.dc.creator???: | Ponce, Keegan Bezerra ![]() |
???metadata.dc.contributor.advisor1???: | Ferreira, Lúcio Fernandes |
???metadata.dc.contributor.referee1???: | Contreira, Andressa Ribeiro |
???metadata.dc.contributor.referee2???: | Amaral, Sheila Moura do |
???metadata.dc.contributor.referee3???: | Mazo, Janice Zarpellon |
???metadata.dc.contributor.referee4???: | Souza, Dalmir Pacheco de |
???metadata.dc.description.resumo???: | A educação inclusiva é um movimento global que visa promover os direitos das pessoas com deficiência, exigindo que escolas adaptem currículos, avaliações e formações docentes para atender a todos os estudantes. No caso de estudantes surdos, a educação bilíngue – com Libras como língua materna (L1) e a Língua Portuguesa na modalidade escrita – (L2) se mostra essencial para o desenvolvimento integral. A Lei nº 10.436/2002 regulamenta Libras como meio oficial de comunicação e expressão no Brasil, destacando sua relevância para a formação educacional de pessoas surdas. Nosso estudo destaca a importância de traduções específicas para aulas de Educação Física, onde o desafio de comunicação pode ser mitigado com materiais pedagógicos e avaliações adaptadas. A Educação Física, por sua própria natureza prática, apresenta um desafio particular em termos de comunicação para estudantes surdos. Assim, garantir que esses estudantes compreendam claramente as instruções e os objetivos das atividades é crucial para sua inclusão efetiva. Neste contexto, buscamos validar a tradução do teste KTK na Libras, analisando se as instruções traduzidas são claras, pertinentes e compreensíveis para a comunidade surda. O processo de validação envolveu especialistas na educação de surdos, um estudo-piloto com a comunidade surda (estudantes de Letras-Libras) e uma coleta com público-alvo. Por meio de um vídeo didático com duração de 5 minutos e 27 segundos, que apresenta um sinalário dos instrumentos e instruções para as tarefas do Teste KTK na Libras, utilizamos o Índice de Validade de Conteúdo (IVC) e o Coeficiente de Validade de Conteúdo (CVC) como métricas de análise. A avaliação pelos especialistas revelou concordância quase perfeita (IVC entre 0,88 e 1,00), confirmando a clareza, relevância e pertinência das instruções. O estudo-piloto, realizado com estudantes surdos e ouvintes do curso de Graduação em Letras-Libras, também apresentou altos índices de clareza (CVC = 0,961), adequação (CVC = 0,953) e compreensão (CVC = 0,978). Os resultados do CVC dos itens avaliados pelo público-alvo demonstraram na dimensão de clareza, índices que variam entre 0,91 (Itens 5 e 6) e 0,93 (Item 7), com um coeficiente total de 0,92. Estes resultados demonstram que as instruções traduzidas para Libras são efetivamente compreendidas pela comunidade surda, atendendo às suas necessidades específicas. A análise psicométrica indicou que os critérios avaliados atendem às exigências de instrumentos válidos e inclusivos, conforme a literatura acadêmica. A validação das instruções do teste KTK para Libras apresenta inúmeras possibilidades para a promoção da inclusão e da equidade, garantindo que estudantes surdos sejam avaliados de forma justa e coerente com sua comunicação. Além disso, o processo de tradução e validação das instruções do teste KTK para Libras contribui significativamente para a formação de práticas pedagógicas mais inclusivas. A inclusão de estudantes surdos em todas as atividades escolares, especialmente na Educação Física, promove o desenvolvimento integral destes alunos, respeitando suas especificidades e garantindo uma educação de qualidade. Concluímos que as instruções do teste KTK traduzidas para Libras são adequadas e válidas para uso na comunidade surda, apresentando um grande potencial para a contribuição nas práticas pedagógicas mais inclusivas. Este estudo reforça a importância de adaptações específicas e da valorização da educação bilíngue para o desenvolvimento integral de estudantes surdos, promovendo uma sociedade mais justa e igualitária. A educação inclusiva, portanto, se consolida como um direito fundamental que deve ser garantido a todos, sem exceções. |
Abstract: | Inclusive education is a global movement that aims to promote the rights of people with disabilities, requiring schools to adapt curricula, assessments and teaching training to serve all students. In the case of deaf students, bilingual education - with pounds as a mother tongue (L1) and the Portuguese language in written modality - (L2) is essential for integral development. Law No. 10,436/2002 regulates LIBRAS as an official medium of communication and expression in Brazil, highlighting its relevance to the educational formation of deaf people. Our study highlights the importance of specific translations for physical education classes, where the communication challenge can be mitigated with teaching materials and adapted evaluations. Physical Education, by its own practical nature, presents a particular challenge in terms of communication for deaf students. Thus, ensuring that these students clearly understand the instructions and objectives of the activities are crucial for their effective inclusion. In this context, we seek to validate the translation of the KTK test in Libras, analysing whether the translated instructions are clear, pertinent and understandable to the deaf community. The validation process involved specialists in deaf education, a pilot study with the deaf community (students of Libras Letters) and a target audience collection. Through a 5 -minute and 27 -second didactic video, which has a shaoth of the instruments and instructions for KTK test tasks in Libras, we use the content validity index (IVC) and the shelf-life coefficient content (CVC) as analysis metrics. The evaluation by the experts revealed almost perfect agreement (IVC between 0.88 and 1.00), confirming the clarity, relevance and relevance of the instructions. The pilot study, conducted with deaf students and listeners of the undergraduate course in Libras, also presented high clarity rates (CVC = 0.961), adequacy (CVC = 0.953) and comprehension (CVC = 0.978). The CVC results of the items evaluated by the target audience demonstrated in the clarity dimension, indices ranging from 0.91 (items 5 and 6) and 0.93 (item 7), with a total coefficient of 0.92. These results demonstrate that the instructions translated into Libras are effectively understood by the deaf community, meeting their specific needs. Psychometric analysis indicated that the criteria evaluated meet the requirements of valid and inclusive instruments, according to the academic literature. The validation of KTK test instructions for Libras presents numerous possibilities for promoting inclusion and equity, ensuring that deaf students are fairly and consistently evaluated with their communication. In addition, the process of translation and validation of KTK test instructions for pounds significantly contributes to the formation of more inclusive pedagogical practices. The inclusion of deaf students in all school activities, especially in physical education, promotes the integral development of these students, respecting their specificities and ensuring quality education. We conclude that KTK test instructions translated into Libras are suitable and valid for use in the deaf community, presenting great potential for contributing to the most inclusive pedagogical practices. This study reinforces the importance of specific adaptations and the valorisation of bilingual education for the integral development of deaf students, promoting a fairer and more egalitarian society. Inclusive education, therefore, consolidates itself as a fundamental right that must be guaranteed to all without exceptions. |
Keywords: | Educação inclusiva Lingua brasileira de sinais Surdos - Educação |
???metadata.dc.subject.cnpq???: | CIENCIAS HUMANAS: EDUCACAO: TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAO: EDUCACAO ESPECIAL |
???metadata.dc.subject.user???: | Educação inclusiva Coordenação motora Surdo Avaliação Motora Língua de Sinais Amazônia |
Language: | por |
???metadata.dc.publisher.country???: | Brasil |
Publisher: | Universidade Federal do Amazonas |
???metadata.dc.publisher.initials???: | UFAM |
???metadata.dc.publisher.department???: | Faculdade de Educação |
???metadata.dc.publisher.program???: | Programa de Pós-graduação em Educação |
Citation: | PONCE, Keegan Bezerra. Validação das instruções do Teste KTK para cultura Surda. 128 f. Tese (Doutorado em Educação) - Universidade Federal do Amazonas, Manaus (AM), 2024. |
???metadata.dc.rights???: | Acesso Aberto |
???metadata.dc.rights.uri???: | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
URI: | https://tede.ufam.edu.br/handle/tede/10759 |
Issue Date: | 27-Dec-2024 |
Appears in Collections: | Doutorado em Educação |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
TESE_KeeganPonce_PPGE.pdf | 3.22 MB | Adobe PDF | ![]() Download/Open Preview |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.